公告版位
                                                                   放開手中緊握的                                                 捨棄舊我愛的

There was a man, a very untidy man

 

There was a man,
從前有個男子

a very untidy man,
一個非常骯髒的男子

Whose fingers could nowhere
他的手指無法被尋到

be found to put in his tomb.
以放進他的墓中。

He had rolled his head far underneath the bed;
他把頭滾落到床下


He had left his legs

and arms lying all over the room.
四肢散落在房間裡。

備註 出自《誰殺了知更鳥》-《布丁小姐的悲劇》

創作者介紹

年少輕狂‧笑看世事

lokpoyee 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • barbie293137
  • 那個,出自是不是錯了?
    如果要說《毒藥伯爵該隱》應該是
    〈布丁小姐的悲劇〉和〈刺羊的刻印〉吧