Simple Simon

Simple Simon met a pieman
無知的西蒙遇見一個賣派的商人

Going to the fair;
正要趕往集市

Says Simple Simon to the pieman,
無知的西蒙對賣派的商人說:

"Let me taste your ware."  
“讓我嘗嘗你的派吧”
 

 
Says the pieman to Simple Simon,
商人對無知的西蒙說:

"Show me first your penny."
“先讓我看看你的便士吧”

Says Simple Simon to the pieman,
無知的西蒙對商人說:

"Indeed I have not any."
“其實我一分也沒有”

 

He went to catch a dickey bird,
他去抓小鳥

And thought he could not fail,
認為自己不會失敗

Because he'd got a little salt,
因為他有一把鹽

To put upon his tail.
撒在它的尾巴上

 

He went to take a bird's nest,
他去取小鳥的窩

Was built upon a bough;
那個築在一根大樹枝上的鳥窩

The branch gave way and Simon fell
樹枝斷了,無知的西蒙掉下來

Into a dirty slough.
落在髒髒的泥沼裡

 

He went to shoot a wild duck,
他去打野鴨

But wild duck flew away;
但是野鴨飛走了

Say Simon, I can't hit him,
西蒙說,我打不中它

Because he will not stay.
因為他不呆在那裡

 

Simple Simon went a-fishing,
無知的西蒙去釣魚

For to catch a whale;
想要釣一條鯨魚

All the water he had got
然而他所有的水

Was in his mother's pail.
都在媽媽的水桶裡

 

Simple Simon went a-hunting,
無知的西蒙去打獵

For to catch a hare;
想要打中一隻野兔

He rode an ass about the streets,
他騎著驢穿過街道

But couldn't find one there.
那裡找不到一隻野兔

 

He went for to eat honey,
他去吃蜂蜜

Out of the mustard pot;
從一隻餐桌上的芥末罐子

He bit his tongue until he cried,
他咬著自己的舌頭直到哭出來

That was all the good he got.
這就是他吃到的全部

 

He went to ride a spotted cow
他去騎頭花斑牛

That had a little calf;
可母牛還有頭小牛

She threw him down upon the ground,
母牛甩他在地上

Which made the people laugh.
惹的人們笑哈哈


Once Simon made a great snowball,
一次西蒙做了個大雪球

And brought it in to roast;
把它帶回來烤一烤

He laid it down before the fire,
把它放在火前面

And soon the ball was lost.
雪球一會兒不見了

 

He went to slide upon the ice
他到冰上去滑冰

Before the ice would bear;
在冰還能支撐前

Then he plunged in above his knees,
然後他把膝蓋插到冰裡面

Which made poor Simon stare.
可憐的西蒙睜大了眼

 

He washed himself with blacking ball,
他用黑色的鞋油來洗澡

Because he had no soap;
因為他沒有肥皂

Then said unto his mother,
然後他對媽媽說:

"I'm a beauty now, I hope."
“我想現在自己很漂亮吧”

 

Simple Simon went to look
無知的西蒙去賞花

If plums grew on a thistle;
李子長在薊上

He pricked his fingers very much,
手被刺傷了好幾次

Which made poor Simon whistle.
可憐的西蒙大叫著  

 

He went for water in a sieve,
他坐在籠子裡到了水裡

But soon it all ran through.
但是很快就沉了下去

And now poor Simple Simon
可憐而又無知的西蒙啊

Bids you all adieu.
永遠地再見了


備註: 出自<God Child vol.8> - Godless

最後一章的最後一句"Bids you all adieu"因該就是出自這首童謠吧。"Bids you all adieu"可以理解為“永別”的意思。“bid"是在這裡是“吩咐,告訴”的意思。"adieu"是從法語衍生而來的。"adieu"是“再見,辭別”的意思。從中古英語"adew"變化而來,這個詞又是從古代法語"adieu"(à + dieu)來的,意義為“獻身於神”,"dieu"是“神”的意思。綜合起來看,就可以理解為“永別”的意思了。哎……也就是說該隱的故事再也不會有了,那是最終的了。他帶著優雅的微笑,Bids you all adieu.

lokpoyee 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()